Почему бренды меняют названия для Китая?
- Фонетическая адаптация – название должно звучать похоже на оригинал.
- Смысловой перевод – иероглифы подбираются с положительным значением.
- Культурные особенности – избегают негативных ассоциаций.
Список мировых брендов на китайском
Оригинальное название |
Китайское название |
Произношение (пиньинь) |
Значение иероглифов |
Apple |
苹果 |
Píngguǒ |
«Яблоко» |
Nike |
耐克 |
Nàikè |
«Выносливый и побеждающий» |
Adidas |
阿迪达斯 |
Ādídásī |
Фонетическая адаптация |
Sony |
索尼 |
Suǒní |
Фонетическая адаптация |
Huawei |
华为 |
Huáwéi |
«Великие достижения» |
Samsung |
三星 |
Sānxīng |
«Три звезды» |
Puma |
彪马 |
Biāomǎ |
«Быстрая лошадь» |
Louis Vuitton |
路易威登 |
Lùyì Wēidēng |
Фонетическая адаптация |
Gucci |
古驰 |
Gǔchí |
Фонетическая адаптация |
Zara |
飒拉 |
Sàlā |
Фонетическая адаптация |
Uniqlo |
优衣库 | Yōu yī kù | "Превосходная одежда" |
Xiaomi |
小米 | Xiǎo mǐ | "маленькое зерно" (пшено) |
IKEA |
宜家 | Yí jiā | "Удобный дом" |
Prada |
普拉达 | Pǔ lā dá | Фонетическая адаптация |
Burberry |
博柏利 | Bó bó lì | "Богатая прибыль" |
New Balance |
新百伦 | Xīn bǎi lún | "Новый баланс" |
Rolex |
劳力士 | Láo lì shì | "Трудолюбивый человек" |
Chanel |
香奈儿 | Xiāng nài ér | Фонетическая адаптация |
Hermès |
爱马仕 | Ài mǎ shì | "Любящий лошадей джентльмен" |
Cartier |
卡地亚 | Kǎ dì yà | Фонетическая адаптация |
Lenovo |
联想 | Lián xiǎng | "Ассоциация", "воображение" |
Asus |
华硕 | Huá shuò | "Великое китайское достижение" |
OnePlus |
一加 | Yī jiā | "Один плюс" |
Зачем знать китайские названия брендов?
1. Поиск оригинальных товаров на Taobao и 1688
Китайские маркетплейсы (Taobao, 1688 и тп) часто используют местные названия брендов в описаниях товаров.Если искать только английское название, можно упустить выгодные предложения.
Пример:
Вместо "Nike shoes" лучше искать "耐克鞋" (Nàikè xié).
Вместо "Adidas jacket" – "阿迪达斯夹克" (Ādídásī jiákè).
2. Избежание подделок
Некоторые продавцы используют похожие названия или иероглифы, чтобы ввести в заблуждение. Зная официальное китайское название бренда, вы сможете отличить оригинал от реплики.
Пример:
"New Balance" → Официальное название: "新百伦" (Xīn bǎi lún).Подделки могут называться "纽巴伦" (Niǔ bā lún) – это не оригинал!
3. Общение с поставщиками
Если вы заказываете товары оптом с 1688, поставщики могут не понимать английские названия. Использование китайских вариантов ускорит переговоры.Пример:
Вместо "I need Huawei phones" напишите: "我需要华为手机" (Wǒ xūyào Huáwéi shǒujī).
4. Анализ рынка и конкурентов
Если вы продаете товары в Китае или закупаетесь там, важно понимать, как бренды позиционируют себя на местном рынке.
Пример:
BMW в Китае – "宝马" (Bǎomǎ, «драгоценная лошадь»), что создает образ премиального авто.
Как искать бренды на Taobao и 1688?
Вводите китайское название в поиск (можно скопировать из таблицы выше).
Добавляйте ключевые слова на китайском:
"官方" (guānfāng) – официальный магазин.
"正品" (zhèngpǐn) – оригинальный товар.
Проверяйте продавца (рейтинг, отзывы).
Заключение
Знание китайских названий брендов экономит время, деньги и снижает риски при заказе товаров. Это особенно важно для:
- Покупателей – чтобы найти оригинальные вещи.
- Продавцов – для анализа рынка и поставщиков.
- Бизнеса – для выхода на китайский рынок.
Попробуйте поискать товары на Taobao или 1688, используя китайские названия – вы удивитесь, насколько больше вариантов найдёте!
Для заказа товара пиши нам в Telegram.
Мы в Telegram: +86 130 4530 8555 (нажмите, чтобы перейти в чат).
Наша группа в в Telegram (нажмите, чтобы перейти в группу) .